본문 바로가기
오즈의 마법사

[오즈의 마법사] The Wonderful Wizard of Oz 17장. 기구를 띄운 방법 🎈🧙‍♂️

by 리오킹 2025. 12. 8.


Chapter XVII
제17장 – 기구를 띄운 방법


사흘 동안 도로시는 오즈에게서 아무 소식도 듣지 못했다. 그 사흘은 작은 소녀에게는 슬픈 날들이었지만, 친구들은 모두 아주 행복하고 만족스러워했다.

허수아비는 자기 머릿속에 훌륭한 생각들이 가득하다고 그들에게 말했지만, 그 생각들이 무엇인지는 아무도 자기 자신 말고는 이해하지 못하리라는 것을 알고 있었기 때문에 말해 주지 않았다.

양철나무꾼이 이리저리 걸어 다닐 때면 가슴 속에서 심장이 덜그럭거리며 움직이는 것이 느껴졌고, 그는 도로시에게 그것이 자신이 살덩이로 되어 있었을 때 가졌던 심장보다 더 친절하고 더 다정한 심장이라는 것을 알게 되었다고 말했다.

사자는 이제 세상 그 무엇도 두렵지 않다고 선언했고, 기꺼이 한 군대와 맞서거나 사나운 칼리다 열두 마리와도 맞붙을 수 있다고 했다.

이렇게 해서 작은 여행 일행 가운데 도로시를 빼고는 모두가 만족했는데, 도로시는 어느 때보다도 더 간절히 캔자스로 돌아가고 싶어 했다.

나흘째 되던 날, 도로시의 크나큰 기쁨으로, 오즈가 사람을 보내 그녀를 불렀고, 그녀가 옥좌의 방에 들어섰을 때 그는 다정하게 맞이하며 말했다.

“이리 앉으렴, 얘야. 네가 이 나라를 빠져나갈 방법을 찾아낸 것 같구나.”

“그리고 캔자스로 돌아가는 건가요?” 그녀가 간절히 물었다.

“글쎄, 캔자스에 관해서는 잘 모르겠구나.” 오즈가 말했다. “나는 그곳이 어느 쪽에 있는지 털끝만큼도 짐작이 안 난단다. 하지만 가장 먼저 해야 할 일은 이 사막을 건너는 일이야. 그러고 나면 집으로 가는 길을 찾는 것은 아마도 쉬울 거야.”

“어떻게 하면 사막을 건널 수 있죠?” 그녀가 물었다.

“자, 내 생각을 말해 주마.” 작은 남자가 말했다. “보다시피, 내가 이 나라에 왔을 때는 기구을 타고 왔단다. 너도 공중을 가로질러, 회오리바람에 실려서 이곳으로 왔지. 그러니 내가 보기에는 사막을 건너는 가장 좋은 방법도 공중을 통해 가는 것이라 생각된다. 물론 내 힘으로는 회오리바람을 만들어 낼 수는 없지. 하지만 곰곰이 생각해 보니 기구는 만들 수 있을 것 같더구나.”

“어떻게요?” 도로시가 물었다.

“기구이라는 건,” 오즈가 말했다. “비단으로 만들고, 그 위에 풀을 발라서 기체가 새어나가지 않게 한단다. 궁전 안에는 비단이 넉넉하니, 기구을 만드는 건 아무 어려움이 없을 거야. 하지만 이 나라 어디에도 기구 안을 채워 떠오르게 할 가스가 없다는 것이 문제지.”

“떠오르지 않는다면,” 도로시가 말했다. “우리에게 아무 쓸모가 없겠네요.”

“맞는 말이다.” 오즈가 대답했다. “하지만 떠오르게 하는 다른 방법이 하나 있지. 뜨거운 공기를 채우는 거야. 뜨거운 공기는 가스만큼 좋지는 못한데, 왜냐하면 공기가 식어 버리면 기구이 사막 한가운데로 떨어질 테고, 그러면 우리는 길을 잃게 되니까.”

“우리요!” 소녀가 외쳤다. “저랑 같이 가시는 건가요?”

“그래, 물론이지.” 오즈가 대답했다. “나는 이렇게 엉터리 사기꾼 노릇을 하는 것도 이제 진절머리가 난단다. 만약 이 궁전을 나가면, 내 백성들은 곧 내가 마법사가 아니라는 것을 알아차릴 것이고, 그러면 내가 그들을 속인 일로 나에게 화를 내겠지. 그래서 나는 하루 종일 이 방들 속에 틀어박혀 있어야만 하고, 이게 아주 지겨워졌단다. 차라리 너와 함께 캔자스로 돌아가 다시 서커스에서 지내는 편이 훨씬 좋겠구나.”

“함께 가 주신다면 정말 기쁠 거예요.” 도로시가 말했다.

“고맙구나.” 그가 대답했다. “자, 네가 비단을 꿰매는 걸 도와준다면, 지금 당장 기구 만드는 일을 시작하자꾸나.”

그래서 도로시는 바늘과 실을 들었고, 오즈가 비단 조각들을 알맞은 모양으로 잘라 내기만 하면 소녀는 그것들을 재빠르게 가지런히 꿰매 이어 갔다. 먼저 연한 초록색 비단 조각이 하나 있었고, 그 다음에는 짙은 초록색 조각, 그리고 그 다음에는 에메랄드빛 초록색 조각이 이어졌다. 오즈는 주위의 색깔처럼 여러 가지 초록빛을 섞어서 기구을 만들고 싶었던 것이다. 모든 조각들을 다 꿰매는 데 사흘이 걸렸지만, 일이 끝났을 때 그들은 길이가 스무 피트(약 6미터)가 넘는 커다란 초록 비단 자루를 손에 넣게 되었다.

그러고 나서 오즈는 기구을 밀폐시키기 위해 그 안쪽에 묽은 풀을 한 겹 칠했고, 그 뒤에야 기구이 준비되었다고 선언했다.

“하지만 우리가 타고 있을 바구니가 필요하겠지.” 그가 말했다. 그래서 그는 초록 수염의 군인을 보내 큰 빨랫바구니를 가져오게 하고, 그것을 기구의 아랫부분에 여러 줄의 밧줄로 단단히 매달았다.

모든 것이 다 준비되자, 오즈는 구름 속에 살고 있는 위대한 형제 마법사를 만나러 여행을 떠나겠다는 소식을 백성들에게 전했다. 그 소식은 도시 전체에 빠르게 퍼져 나갔고, 모두가 그 놀라운 광경을 보러 모여들었다.

오즈는 기구을 궁전 앞마당으로 옮기게 했고, 사람들은 매우 호기심 어린 눈길로 그것을 바라보았다. 양철나무꾼은 커다란 장작 더미를 쌓아 두었는데, 이제 그것을 태워 불을 피웠고, 오즈는 그 불 위에 기구의 아랫부분을 들고 서서, 타오르는 불길에서 올라오는 뜨거운 공기가 비단 자루 안으로 들어가도록 했다. 기구은 서서히 부풀어 올라 공중으로 솟아오르기 시작했고, 마침내는 바구니가 겨우 땅에 닿는 정도가 되었다.

그러자 오즈는 바구니 안에 올라서서, 큰 소리로 모든 사람에게 말했다.

“나는 지금 여행을 떠나려고 한다. 내가 없는 동안에는 허수아비가 너희를 다스릴 것이다. 내가 너희를 다스릴 때처럼 그에게 복종할 것을 명령한다.”

이때쯤 되자 기구은 이미 땅에 묶어 둔 밧줄을 세차게 잡아당기고 있었다. 기구 안의 공기가 뜨거워져 있었기 때문에, 바깥 공기보다 훨씬 가벼워져서 하늘로 솟구쳐 오르려고 힘껏 위로 당기고 있었던 것이다.

“어서 와, 도로시!” 마법사가 외쳤다. “서둘러, 그렇지 않으면 기구이 날아가 버릴 거야.”

“토토를 어디에서도 찾을 수가 없어요.” 도로시가 대답했다. 그녀는 자기 작은 개를 두고 떠나고 싶지 않았던 것이다. 토토는 한 고양이 새끼에게 짖으려고 군중들 사이로 뛰어 들어갔고, 도로시는 마침내 그를 찾아냈다. 그녀는 토토를 번쩍 안아 들고 기구을 향해 달려갔다.

이제 기구까지는 불과 몇 걸음밖에 남지 않았고, 오즈는 그녀를 바구니 안으로 끌어 올려 주려고 두 손을 내밀고 있었는데, 그때 탁! 하고 밧줄이 끊어지는 소리가 나더니 기구은 도로시를 남겨 둔 채 공중으로 떠올라 버렸다.

“돌아와요!” 그녀가 비명을 질렀다. “저도 함께 가고 싶어요!”

“다시 돌아갈 수가 없단다, 얘야.” 오즈가 바구니에서 외쳤다. “잘 있어라!”

“잘 가세요!” 하고 사람들이 모두 소리쳤고, 모든 눈길이 위를 향했다. 마법사가 바구니 안에 탄 채 하늘로 더 높이, 점점 더 높이 떠올라 가는 것을 바라보면서였다.

그리고 그것이, 그들이 위대한 마법사 오즈를 본 마지막 모습이었다. 그가 무사히 오마하에 닿았을지도 모르고, 지금도 그곳에 있을지 모르지만, 그것은 아무도 알 수 없는 일이다. 그러나 사람들은 그를 다정하게 기억했고, 서로에게 이렇게 말하곤 했다.

“오즈는 언제나 우리 친구였어. 그가 여기 있었을 때 우리에게 이 아름다운 에메랄드 시티를 지어 주었고, 이제 떠난 뒤에는 지혜로운 허수아비를 우리의 통치자로 남겨 두고 갔지.”

그러고도 사람들은 여러 날 동안 위대한 마법사를 잃은 것을 슬퍼하며 좀처럼 위로를 받으려 하지 않았다.


 

 


 



Chapter XVII
How the Balloon Was Launched


For three days Dorothy heard nothing from Oz. These were sad days for
the little girl, although her friends were all quite happy and
contented. The Scarecrow told them there were wonderful thoughts in his
head; but he would not say what they were because he knew no one could
understand them but himself. When the Tin Woodman walked about he felt
his heart rattling around in his breast; and he told Dorothy he had
discovered it to be a kinder and more tender heart than the one he had
owned when he was made of flesh. The Lion declared he was afraid of
nothing on earth, and would gladly face an army or a dozen of the
fierce Kalidahs.

Thus each of the little party was satisfied except Dorothy, who longed
more than ever to get back to Kansas.

On the fourth day, to her great joy, Oz sent for her, and when she
entered the Throne Room he greeted her pleasantly:

“Sit down, my dear; I think I have found the way to get you out of this
country.”

“And back to Kansas?” she asked eagerly.

“Well, I’m not sure about Kansas,” said Oz, “for I haven’t the faintest
notion which way it lies. But the first thing to do is to cross the
desert, and then it should be easy to find your way home.”

“How can I cross the desert?” she inquired.

“Well, I’ll tell you what I think,” said the little man. “You see, when
I came to this country it was in a balloon. You also came through the
air, being carried by a cyclone. So I believe the best way to get
across the desert will be through the air. Now, it is quite beyond my
powers to make a cyclone; but I’ve been thinking the matter over, and I
believe I can make a balloon.”

“How?” asked Dorothy.

“A balloon,” said Oz, “is made of silk, which is coated with glue to
keep the gas in it. I have plenty of silk in the Palace, so it will be
no trouble to make the balloon. But in all this country there is no gas
to fill the balloon with, to make it float.”

“If it won’t float,” remarked Dorothy, “it will be of no use to us.”

“True,” answered Oz. “But there is another way to make it float, which
is to fill it with hot air. Hot air isn’t as good as gas, for if the
air should get cold the balloon would come down in the desert, and we
should be lost.”

“We!” exclaimed the girl. “Are you going with me?”

“Yes, of course,” replied Oz. “I am tired of being such a humbug. If I
should go out of this Palace my people would soon discover I am not a
Wizard, and then they would be vexed with me for having deceived them.
So I have to stay shut up in these rooms all day, and it gets tiresome.
I’d much rather go back to Kansas with you and be in a circus again.”

“I shall be glad to have your company,” said Dorothy.

“Thank you,” he answered. “Now, if you will help me sew the silk
together, we will begin to work on our balloon.”

So Dorothy took a needle and thread, and as fast as Oz cut the strips
of silk into proper shape the girl sewed them neatly together. First
there was a strip of light green silk, then a strip of dark green and
then a strip of emerald green; for Oz had a fancy to make the balloon
in different shades of the color about them. It took three days to sew
all the strips together, but when it was finished they had a big bag of
green silk more than twenty feet long.

Then Oz painted it on the inside with a coat of thin glue, to make it
airtight, after which he announced that the balloon was ready.

“But we must have a basket to ride in,” he said. So he sent the soldier
with the green whiskers for a big clothes basket, which he fastened
with many ropes to the bottom of the balloon.

When it was all ready, Oz sent word to his people that he was going to
make a visit to a great brother Wizard who lived in the clouds. The
news spread rapidly throughout the city and everyone came to see the
wonderful sight.

Oz ordered the balloon carried out in front of the Palace, and the
people gazed upon it with much curiosity. The Tin Woodman had chopped a
big pile of wood, and now he made a fire of it, and Oz held the bottom
of the balloon over the fire so that the hot air that arose from it
would be caught in the silken bag. Gradually the balloon swelled out
and rose into the air, until finally the basket just touched the
ground.

Then Oz got into the basket and said to all the people in a loud voice:

“I am now going away to make a visit. While I am gone the Scarecrow
will rule over you. I command you to obey him as you would me.”

The balloon was by this time tugging hard at the rope that held it to
the ground, for the air within it was hot, and this made it so much
lighter in weight than the air without that it pulled hard to rise into
the sky.

“Come, Dorothy!” cried the Wizard. “Hurry up, or the balloon will fly
away.”

“I can’t find Toto anywhere,” replied Dorothy, who did not wish to
leave her little dog behind. Toto had run into the crowd to bark at a
kitten, and Dorothy at last found him. She picked him up and ran
towards the balloon.

She was within a few steps of it, and Oz was holding out his hands to
help her into the basket, when, crack! went the ropes, and the balloon
rose into the air without her.

“Come back!” she screamed. “I want to go, too!”

“I can’t come back, my dear,” called Oz from the basket. “Good-bye!”

“Good-bye!” shouted everyone, and all eyes were turned upward to where
the Wizard was riding in the basket, rising every moment farther and
farther into the sky.

And that was the last any of them ever saw of Oz, the Wonderful Wizard,
though he may have reached Omaha safely, and be there now, for all we
know. But the people remembered him lovingly, and said to one another:

“Oz was always our friend. When he was here he built for us this
beautiful Emerald City, and now he is gone he has left the Wise
Scarecrow to rule over us.”

Still, for many days they grieved over the loss of the Wonderful
Wizard, and would not be comforted.


 



Chapter XVII
第17章 気球はこうして打ち上げられた


三日間、ドロシーはオズから何の知らせも聞かなかった。これらの三日間は、小さな少女にとっては悲しい日々だったが、仲間たちはみなとても幸せで満ち足りていた。

かかしは、自分の頭の中にはすばらしい考えがたくさんあるのだと皆に言った。しかしその考えがどんなものかは、自分以外には誰にも理解できないと知っていたので、決して口にしようとはしなかった。

ブリキのきこりがあちこち歩き回るときには、胸の中で心臓がガタガタと鳴り動くのを感じた。そして彼はドロシーに、それが、自分が肉体でできていたころに持っていた心臓よりも、もっと親切でやさしい心だということに気づいたのだと話した。

ライオンは、もはやこの地上の何ものも怖くはないのだと宣言し、喜んで軍隊を相手に戦おうとさえし、または凶暴なカリダーズを十二頭相手にしても構わないと言った。

このようにして、小さな一行のうちドロシーを除いた皆は満足していたが、ドロシーだけは、これまでになくカンザスへ帰りたいと切に願っていた。

四日目になると、ドロシーにとって大きな喜びとなることに、オズが彼女を呼びに遣いを出した。彼女が玉座の間に入っていくと、彼はにこやかに迎えてこう言った。

「ここにお座り、かわいい子。きみをこの国の外へ連れ出す方法を見つけたと思うよ。」

「それで、カンザスへ帰れるんですか?」と彼女は身を乗り出してたずねた。

「まあ、カンザスのことはよくわからないね。」とオズは言った。「あそこがどちらの方角にあるのか、わたしには見当もつかないのだよ。だが、まず第一にすべきことは、この砂漠を越えることだ。それができれば、家へ帰る道を見つけるのはきっとたやすいだろう。」

「どうやって砂漠を渡るのですか?」と彼女はたずねた。

「では、わたしの考えを話そう。」と小さな男は言った。「見てのとおり、わたしがこの国へ来たときには、気球に乗って来たのだ。きみもまた空を通って来た。竜巻に運ばれてね。だから、砂漠を越える一番よい方法も、空を通って行くことだと、わたしは思うのだよ。もちろん、わたしの力では竜巻を起こすことはできない。だが、このことをあれこれ考えてみて、気球なら作れると思うようになったのだ。」

「どうやってですか?」とドロシーがたずねた。

「気球というものはね。」とオズは言った。「絹で作って、その上にのりを塗って、ガスが逃げないようにするのだ。宮殿の中には絹がたくさんあるから、気球を作るのに困りはしないだろう。だがこの国じゅう、気球を満たして浮かばせるためのガスというものがまったくないのだ。」

「浮かばないのなら、」とドロシーは言った。「わたしたちには何の役にも立ちませんね。」

「そのとおりだ。」とオズは答えた。「だが、浮かせるもう一つの方法がある。それは、熱い空気を詰めることだ。熱い空気はガスほどよくはない。なぜなら、もし空気が冷たくなってしまえば、気球は砂漠の上に降りてしまい、わたしたちは道に迷ってしまうからだ。」

「わたしたちですって!」と少女は叫んだ。「わたしと一緒に行ってくださるのですか?」

「そうとも、もちろんだ。」とオズは答えた。「わたしは、こんな大いなるペテン師でいることにうんざりしているのだよ。もしこの宮殿の外へ出たら、人々はすぐにわたしが本当は魔法使いではないことに気づくだろう。そして、彼らをだましていたことでわたしに腹を立てるにちがいない。だから、わたしは一日じゅうこの部屋に閉じこもっていなければならず、それがとても退屈になってしまったのだ。むしろ、きみと一緒にカンザスへ行って、またサーカスで暮らすほうがずっとましさ。」

「ご一緒してくださるなら、とてもうれしいです。」とドロシーは言った。

「ありがとう。」と彼は答えた。「さあ、きみが絹を縫うのを手伝ってくれるなら、すぐに気球作りに取りかかろう。」

そこでドロシーは針と糸を取り、オズが絹を適当な形に切っていくそばから、それらをきちんと素早く縫い合わせていった。まず薄い緑色の絹の帯があり、次に濃い緑色の帯、そしてその次にはエメラルド色の緑の帯が続いた。オズは、周りの色と同じように、いろいろな緑の濃淡をまぜて気球を作りたいと思ったのである。すべての帯を縫い合わせるのに三日かかったが、できあがったときには、二十フィート(およそ六メートル)以上もある、緑の絹の大きな袋が一つでき上がっていた。

それからオズは、それを気密にするために袋の内側に薄いのりを一層塗り、そのあとで気球の準備はできたと宣言した。

「だが、わたしたちが乗るかごが必要だね。」と彼は言った。そこで彼は緑のひげの兵士をやって、大きな洗濯かごを持ってこさせ、それを気球の底に多くの綱でしっかり結びつけた。

すべての用意が整うと、オズは、自分は雲の中に住んでいる偉大な兄弟の魔法使いのところへ訪ねて行くのだと人々に知らせた。その知らせはたちまち都じゅうに広がり、誰も彼もがその不思議な光景を見ようと集まってきた。

オズは気球を宮殿の前に運ばせた。人々はそれを見つめながら、大いに好奇心をかき立てられていた。ブリキのきこりは大きな薪の山を積んでおいたが、今それに火をつけ、オズはその火の上に気球の底をかざして、炎から立ちのぼる熱い空気が絹の袋の中に入るようにした。気球はしだいにふくらみ、空へと持ち上がっていき、ついにはかごがようやく地面に触れているだけになった。

するとオズはかごの中へ乗り込み、大きな声で人々すべてに向かって言った。

「わたしは今、旅に出る。わたしがいないあいだは、かかしがきみたちを治める。わたしに従うのと同じように、彼に従うよう命じる。」

このころにはもう、気球は地面につないでいる綱を力いっぱい引っ張っていた。気球の中の空気は熱くなっており、そのため外の空気よりもずっと軽くなって、空へ昇ろうとして強く上へと引っ張っていたのである。

「おいで、ドロシー!」と魔法使いは叫んだ。「急ぎなさい。さもないと気球が飛んで行ってしまうよ。」

「トトがどこにも見つからないんです。」とドロシーは答えた。彼女は小さな犬を置いて行きたくはなかったのである。トトは子ネコに向かってほえようと、人ごみの中へ駆け込んで行ってしまっていたが、ドロシーはついに彼を見つけた。彼女はトトを抱き上げ、気球の方へ走って行った。

彼女はもう気球まで数歩というところまで来ており、オズは彼女をかごの中へ引き上げようとして手を差し伸べていた。そのとき、パチン!と綱の切れる音がし、気球は彼女を残したまま空へと昇ってしまった。

「戻ってきて!」と彼女は叫んだ。「わたしも一緒に行きたいの!」

「戻ることはできないよ、かわいい子。」とオズはかごの中から叫んだ。「さよなら!」

「さよなら!」と皆が叫び、すべての目は上へと向けられた。魔法使いがかごに乗ったまま、空高く、時とともにどんどん遠ざかっていくのを見上げながら。

そしてそれが、彼らの誰もが、すばらしい魔法使いオズを見た最後の姿であった。彼は無事にオマハに着き、今もそこにいるのかもしれないが、それは誰にもわからない。ただ、人々は彼をいつくしみをもって思い出し、互いにこう言い合った。

「オズはいつだってわたしたちの友だちだった。彼がここにいたときには、この美しいエメラルドの都をわたしたちのために建ててくれたし、今いなくなったあとには、賢いかかしをわたしたちの支配者として残して行ってくれたのだ。」

それでも人々は長いあいだ、このすばらしい魔法使いを失ったことを悲しみ、なかなか慰められようとはしなかった。

 

 

반응형