사냥꾼들에게 쫓기던 한 마리 사슴이 울창한 포도나무 속으로 몸을 숨겼다.
사냥꾼들은 그를 발견하지 못한 채 지나가 버렸다.
위험이 지나갔다고 생각한 사슴은 곧 포도나무의 잎을 뜯어 먹기 시작했다.
그러자 움직임에 눈치챈 사냥꾼들이 돌아와, 혹시 숨어 있는 동물이 있을 거라 생각하고 화살을 쏘았다.
불운한 사슴은 심장을 꿰뚫리고 쓰러졌다.
마지막 순간에 그는 이렇게 말했다.
“나를 지켜준 은혜로운 포도나무를 먹어치운 배은망덕 때문에, 이 운명을 자초한 것이다.”
📌 교훈:
배은망덕은 결국 스스로에게 화를 불러온다.
THE STAG AND THE VINE
A Stag, pursued by the huntsmen, concealed himself under cover of a thick Vine.
They lost track of him and passed by his hiding-place without being aware that he was anywhere near. Supposing all danger to be over, he presently began to browse on the leaves of the Vine.
The movement drew the attention of the returning huntsmen, and one of them, supposing some animal to be hidden there, shot an arrow at a venture into the foliage.
The unlucky Stag was pierced to the heart, and, as he expired, he said,
"I deserve my fate for my treachery in feeding upon the leaves of my protector."
Ingratitude sometimes brings its own punishment.
🦌 鹿とブドウの木
猟師に追われた一頭の鹿が、茂った葡萄の木の中に身を隠した。
猟師たちは鹿に気づかず、そのまま通り過ぎた。
危険が去ったと思った鹿は、すぐに葡萄の葉を食べ始めた。
すると、その動きで戻ってきた猟師に気づかれ、
「何か動物が隠れているに違いない」と思った猟師が矢を放った。
不運な鹿は心臓を射抜かれ、倒れてしまった。
息絶える間際、鹿はこう言った。
「自分を守ってくれた葡萄の木を食べた裏切りのために、この運命を招いたのだ。」
📌 教訓:
恩知らずは、ついには自分自身を滅ぼす。