본문 바로가기
오즈의 마법사

[오즈의 마법사] The Wonderful Wizard of Oz 2장. 먼치킨들과의 회의 🤝

by 리오킹 2025. 11. 15.


Chapter II
먼치킨들과의 회의

도로시는 갑자기, 그리고 매우 강한 충격에 깨어났다. 
만약 그녀가 부드러운 침대에 누워 있지 않았다면 다쳤을지도 모를 정도였다. 
그 충격에 그녀는 숨을 들이켜며 무슨 일이 일어났는지 의아해했다. 
토토는 차가운 작은 코를 도로시의 얼굴에 파묻고 슬프게 낑낑거렸다.
도로시는 벌떡 일어나 집이 더 이상 흔들리지 않는다는 것을 알아챘다. 
그리고 방 안은 어둡지도 않았다. 
창문으로 밝은 햇빛이 쏟아져 들어오고 있었다.
도로시는 침대에서 뛰어나와 토토와 함께 문을 열고 밖으로 나갔다.

그 순간, 도로시는 놀라움에 비명을 질렀다. 
그리고 눈에 들어오는 경이로운 풍경에 그녀의 눈은 점점 더 커졌다.

사이클론은 집을 놀라울 정도로 부드럽게—사이클론치고는—아름다운 나라 한가운데 내려놓은 것이었다. 
사방에 아름다운 잔디밭이 펼쳐져 있었고, 크고 웅장한 나무들은 풍부하고 탐스러운 과일을 가득 달고 있었다. 
화려한 꽃들이 사방에 피어 있었고, 화려하고 드문 깃털을 가진 새들이 나무와 덤불 사이에서 노래하며 날아다녔다. 
조금 떨어진 곳에는 작은 시냇물이 반짝이며 흐르고 있었고, 메마르고 회색이던 평원에서 오래 살아온 작은 소녀에게는 무척 반가운 소리였다.

도로시가 그것을 바라보며 서 있는 동안, 그녀는 아주 이상한 사람들 한 무리가 다가오는 것을 보았다. 
그들은 그녀가 늘 보아온 어른들만큼 크지는 않았지만, 아이들만큼 작은 것도 아니었다. 
도로시와 비슷한 키였지만, 얼굴은 훨씬 나이가 들어 보였다.

그들 중 셋은 남자, 하나는 여자였고 모두 이상한 옷을 입고 있었다.
높고 뾰족한 둥근 모자를 쓰고 있었고, 챙 주변에는 작은 방울이 달려 그들이 움직일 때마다 달랑거리며 울렸다.
남자들의 모자는 파란색이었고, 여자만 하얀 모자를 쓰고 있었다. 
그녀는 어깨에서부터 주름져 내려오는 흰 드레스를 입고 있었으며, 그 위에는 해처럼 반짝이는 작은 별들이 뿌려져 있었다.

남자들은 모자와 같은 색의 파란 옷을 입고 있었으며, 윗부분에 파란 접힘이 있는 윤이 잘 난 부츠를 신고 있었다.
도로시는 두 남자가 수염을 기르고 있는 걸 보고, 그들이 삼촌 헨리만큼은 나이가 들어 보인다고 생각했다. 
하지만 작은 여자는 훨씬 더 나이가 많아 보였다. 얼굴은 주름투성이었고, 머리는 거의 희어졌으며, 걸음도 조금은 뻣뻣했다.

사람들이 집 근처에 다다르자 그들은 멈춰 서서 속삭이며 더 다가오기 주저하는 듯했다.
그러나 작은 노부인은 도로시에게 다가와 깊이 허리를 숙이며 달콤한 목소리로 말했다.

“가장 고귀하신 여마법사님, 먼치킨들의 나라에 오신 것을 환영합니다. 
우리는 당신이 동쪽의 사악한 마녀를 쓰러뜨려 우리를 노예 생활에서 해방시켜 준 것에 깊이 감사드립니다.”

도로시는 깜짝 놀랐다. 자신이 마녀를 죽였다니? 자신이 여마법사라니?
그녀는 평범하고 해가 없는 소녀였고, 사이클론에 휩쓸려 이곳에 온 것뿐이었다. 
그녀는 평생 어떤 생명도 죽여본 적이 없었다.

그러나 노부인은 대답을 기대하고 있었기에 도로시는 조심스럽게 말했다.
“친절하시지만… 뭔가 잘못 아신 것 같아요. 저는 아무도 죽이지 않았어요.”

노부인이 웃으며 말했다.
“당신의 집이 그랬지요. 그거나 이거나 마찬가지랍니다. 보세요!”

노부인은 손가락으로 집 모퉁이를 가리켰다.
도로시는 겁에 질려 숨을 들이쉬었다.
집 모퉁이 아래에서 뾰족한 앞코를 가진 은색 신발을 신은 두 발이 튀어나와 있었다.

“어머! 어쩌지!” 
도로시는 손을 모으며 절망했다.
“집이 떨어진 모양이에요. 어떡하면 좋죠?”

“이미 끝난 일이란다.” 
노부인은 차분히 말했다.

“하지만 그녀는 누구였나요?” 
도로시가 물었다.

“내가 말했던 그대로, 그녀는 동쪽의 사악한 마녀였단다.”
작은 여자가 대답했다.
“그녀는 오랫동안 먼치킨들을 지배하며, 밤낮으로 노예처럼 부려 왔지.
하지만 이제 모두 자유가 되었고, 그 은혜에 대해 너에게 감사하고 있단다.”

“먼치킨들은 누구예요?” 
도로시가 물었다.

“그들은 동쪽의 땅, 사악한 마녀가 지배하던 이곳에 사는 사람들이란다.”

“그럼 당신도 먼치킨인가요?” 
도로시가 물었다.

“아니란다. 하지만 나는 그들의 친구지. 나는 북쪽의 땅에 살고 있어.
동쪽의 마녀가 죽은 것을 보고 먼치킨들이 급히 전령을 보내서, 내가 바로 달려온 거야.
나는 북쪽의 마녀란다.”

“세상에!” 도로시는 외쳤다.
“정말 마녀인가요?”

“물론이지.” 
작은 여자가 대답했다.
“하지만 나는 착한 마녀야. 그래서 사람들이 나를 사랑한단다.
나는 이곳을 다스리던 사악한 마녀만큼 강하지 않아서, 그랬다면 내가 직접 그들을 자유롭게 했겠지.”

“하지만 저는 모든 마녀는 다 사악하다고 들었어요.”
도로시는 진짜 마녀를 마주해 약간 겁이 난 목소리로 말했다.

“오, 아니야. 그건 큰 오해야.
오즈의 나라에는 마녀가 네 명뿐이고, 그중 북쪽과 남쪽에 사는 두 마녀는 착한 마녀들이란다.
나는 그중 한 명이니 틀릴 리 없지.
동쪽과 서쪽에 사는 마녀들만이 정말 사악한 마녀들이었단다.
하지만 네가 동쪽의 마녀를 죽였으니, 이제 오즈의 나라에는 사악한 마녀가 한 명뿐이야 — 서쪽에 사는 그 마녀.”

“그런데…” 
도로시는 잠시 생각한 뒤 말했다.
“엠 이모는 마녀들은 오래전에 모두 죽었다고 했어요.”

“엠 이모가 누구지?” 
작은 노부인이 물었다.

“캔자스에 사는 제 이모예요. 
저는 그곳에서 왔어요.”

북쪽의 마녀는 한동안 고개를 숙이고 생각하더니,
다시 고개를 들고 말했다.
“나는 캔자스가 어디인지 모르겠구나. 
한 번도 들어본 나라가 아니야.
그런데 말해보렴, 그곳은 문명화된 나라니?”

“네, 그래요.” 도로시가 대답했다.

“그럼 이해가 되는구나.
문명화된 나라에는 마녀도, 마법사도, 여마법사도, 마술사도 남아 있지 않다고 믿거든.
하지만 오즈의 나라는 문명화된 곳이 아니야.
우리는 세상의 다른 모든 곳과 떨어져 있기 때문이지.
그래서 아직도 마녀와 마법사들이 존재하는 거야.”

“마법사들은 누구인가요?” 
도로시가 물었다.

“오즈가 바로 위대한 마법사란다.”
북쪽의 마녀는 목소리를 낮추며 속삭이듯 말했다.
“그분은 우리 모두를 합친 것보다 더 강력해.
에메랄드 시티에 살고 있지.”

도로시는 또 질문을 하려 했지만, 그때까지 조용히 서 있던 먼치킨들이
갑자기 큰 소리를 지르며 집 모퉁이를 가리켰다.
그곳은 동쪽의 마녀가 깔려 있던 자리였다.

“무엇이냐?” 작은 노부인이 묻고 그쪽을 바라보더니,
곧 웃음을 터뜨렸다.
죽은 마녀의 발이 완전히 사라지고 은색 신발만 남아 있었던 것이다.

“그녀는 너무 늙어서,” 북쪽의 마녀가 설명했다.
“햇빛에 금방 말라버린 거란다. 그게 그녀의 끝이지.
하지만 이 은색 신발은 네 것이니, 신고 다니렴.”
노부인은 몸을 굽혀 신발을 집더니 먼지를 털고 도로시에게 건네주었다.

“동쪽의 마녀는 이 은색 신발을 무척 자랑스러워했어요.”
먼치킨 중 한 명이 말했다.
“어떤 마법이 걸려 있는지는 모르겠지만요.”

도로시는 신발을 집 안으로 가져가 탁자 위에 올려두었다.
그리고 다시 밖으로 나와 먼치킨들에게 말했다.

“저는 이모와 삼촌에게 돌아가고 싶어요.
분명 저를 걱정하고 있을 거예요.
돌아가는 길을 찾도록 도와줄 수 있나요?”

먼치킨들과 마녀는 서로를 바라보고,
다시 도로시를 바라보고, 그리고 고개를 저었다.

“동쪽에는 여기서 멀지 않은 곳에 큰 사막이 있어요.” 한 사람이 말했다.
“그곳을 건너 살아남은 이는 아무도 없어요.”

“남쪽도 마찬가지예요.” 또 다른 사람이 말했다.
“저는 직접 가봤어요. 남쪽은 콰들링들이 사는 나라죠.”

“서쪽도 같다고 들었어요.” 세 번째 남자가 말했다.
“그곳은 윙키들이 사는데, 서쪽의 사악한 마녀가 다스리고 있어요.
그 길로 가면 당신을 노예로 만들 거예요.”

“북쪽은 내 고향이지.” 노부인이 말했다.
“하지만 그 끝에도 이 오즈의 나라를 둘러싼 같은 큰 사막이 있어.
아가야, 너는 우리와 함께 살아야 할 것 같구나.”

이 말을 듣고 도로시는 울음을 터뜨렸다.
이상한 사람들 사이에서 외롭고 두려웠던 것이다.
도로시가 우는 모습을 보고 먼치킨들도 마음이 아파
모두 손수건을 꺼내 함께 울기 시작했다.

노부인은 모자를 벗어 코끝에 올려놓고,
“하나, 둘, 셋” 하고 엄숙하게 세었다.
그러자 모자는 칠판으로 변했고,
그 위에는 굵고 하얀 분필 글씨로 이렇게 쓰여 있었다:

“도로시를 에메랄드 시티로 보내라”

작은 노부인은 코끝에서 슬레이트(칠판)를 내려 읽어보더니 물었다.
“얘야, 네 이름이 도로시니?”

“네.”
도로시는 눈물을 닦으며 고개를 들고 대답했다.

“그렇다면 너는 에메랄드 시티로 가야 한단다.
오즈가 너를 도와줄지도 모르지.”

“그 도시는 어디에 있어요?” 
도로시가 물었다.

“나라의 정확한 중심에 있단다.
내가 말한 위대한 마법사 오즈가 그곳을 다스리고 있지.”

“그분은 좋은 분인가요?”
도로시는 걱정스러운 목소리로 물었다.

“그분은 좋은 마법사란다.
그가 인간인지 아닌지는 모르겠구나.
나는 그분을 본 적이 없거든.”

“그럼 저는 어떻게 거기까지 가요?” 
도로시가 물었다.

“걸어서 가야 한단다.
기나긴 여정이 될 거야.
기쁠 때도 있지만 어둡고 무서운 곳도 지나게 될 거야.
하지만 내가 알고 있는 모든 마법을 사용해 너를 해로부터 지켜주마.”

“저와 같이 가줄 순 없나요?”
도로시는 이제 이 노부인을 유일한 친구처럼 여기기 시작했기 때문에 애원했다.

“아니란다, 함께 갈 수는 없어.”
노부인은 말했다.
“하지만 네게 내 입맞춤을 줄게.
북쪽의 마녀에게 키스받은 사람에게는 어느 누구도 해를 끼칠 수 없단다.”

노부인은 도로시에게 다가와 이마에 부드럽게 입맞추었다.
입술이 닿은 곳에는 둥글고 반짝이는 자국이 남았다.
도로시는 잠시 후 그것을 알게 되었다.

“에메랄드 시티로 가는 길은 노란 벽돌로 포장되어 있단다.”
마녀가 말했다.
“그래서 길을 잃을 일은 없을 거야.
오즈에게 가면 두려워하지 말고, 네 이야기를 하고 도움을 청하렴.
안녕, 사랑하는 아이야.”

세 명의 먼치킨은 깊이 허리를 굽혀 도로시의 여정을 축복해 주고는 숲속으로 걸어 사라졌다.
북쪽의 마녀는 도로시에게 친근하게 고개를 끄덕이고는 왼발 뒤꿈치를 세 바퀴 돌며 빙글 돌았다.
그러자 작은 토토가 깜짝 놀랄 정도로 순식간에 사라져 버렸다.
토토는 그녀가 있을 때는 무서워서 짖지도 못했지만 사라지고 나서야 크게 짖기 시작했다.

하지만 도로시는 마녀라면 분명 그런 식으로 사라질 거라고 예상하고 있었기 때문에 전혀 놀라지 않았다.



Chapter II
The Council with the Munchkins

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had
not been lying on the soft bed she might have been hurt. As it was, the
jar made her catch her breath and wonder what had happened; and Toto
put his cold little nose into her face and whined dismally. Dorothy sat
up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the
bright sunshine came in at the window, flooding the little room. She
sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes
growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

The cyclone had set the house down very gently—for a cyclone—in the
midst of a country of marvelous beauty. There were lovely patches of
greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious
fruits. Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with
rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes.
A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between
green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl
who had lived so long on the dry, gray prairies.

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights,
she noticed coming toward her a group of the queerest people she had
ever seen. They were not as big as the grown folk she had always been
used to; but neither were they very small. In fact, they seemed about
as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although
they were, so far as looks go, many years older.

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed. They wore
round hats that rose to a small point a foot above their heads, with
little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. The
hats of the men were blue; the little woman’s hat was white, and she
wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were
sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds. The men
were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore
well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. The men,
Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had
beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was
covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather
stiffly.

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the
doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to
come farther. But the little old woman walked up to Dorothy, made a low
bow and said, in a sweet voice:

“You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins.
We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the
East, and for setting our people free from bondage.”

Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little
woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had
killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless
little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home;
and she had never killed anything in all her life.

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said,
with hesitation, “You are very kind, but there must be some mistake. I
have not killed anything.”

“Your house did, anyway,” replied the little old woman, with a laugh,
“and that is the same thing. See!” she continued, pointing to the
corner of the house. “There are her two feet, still sticking out from
under a block of wood.”

Dorothy looked, and gave a little cry of fright. There, indeed, just
under the corner of the great beam the house rested on, two feet were
sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.

“Oh, dear! Oh, dear!” cried Dorothy, clasping her hands together in
dismay. “The house must have fallen on her. Whatever shall we do?”

“There is nothing to be done,” said the little woman calmly.

“But who was she?” asked Dorothy.

“She was the Wicked Witch of the East, as I said,” answered the little
woman. “She has held all the Munchkins in bondage for many years,
making them slave for her night and day. Now they are all set free, and
are grateful to you for the favor.”

“Who are the Munchkins?” inquired Dorothy.

“They are the people who live in this land of the East where the Wicked
Witch ruled.”

“Are you a Munchkin?” asked Dorothy.

“No, but I am their friend, although I live in the land of the North.
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift
messenger to me, and I came at once. I am the Witch of the North.”

“Oh, gracious!” cried Dorothy. “Are you a real witch?”

“Yes, indeed,” answered the little woman. “But I am a good witch, and
the people love me. I am not as powerful as the Wicked Witch was who
ruled here, or I should have set the people free myself.”

“But I thought all witches were wicked,” said the girl, who was half
frightened at facing a real witch.

“Oh, no, that is a great mistake. There were only four witches in all
the Land of Oz, and two of them, those who live in the North and the
South, are good witches. I know this is true, for I am one of them
myself, and cannot be mistaken. Those who dwelt in the East and the
West were, indeed, wicked witches; but now that you have killed one of
them, there is but one Wicked Witch in all the Land of Oz—the one who
lives in the West.”

“But,” said Dorothy, after a moment’s thought, “Aunt Em has told me
that the witches were all dead—years and years ago.”

“Who is Aunt Em?” inquired the little old woman.

“She is my aunt who lives in Kansas, where I came from.”

The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed
and her eyes upon the ground. Then she looked up and said, “I do not
know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned
before. But tell me, is it a civilized country?”

“Oh, yes,” replied Dorothy.

“Then that accounts for it. In the civilized countries I believe there
are no witches left, nor wizards, nor sorceresses, nor magicians. But,
you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off
from all the rest of the world. Therefore we still have witches and
wizards amongst us.”

“Who are the wizards?” asked Dorothy.

“Oz himself is the Great Wizard,” answered the Witch, sinking her voice
to a whisper. “He is more powerful than all the rest of us together. He
lives in the City of Emeralds.”

Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins,
who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the
corner of the house where the Wicked Witch had been lying.

“What is it?” asked the little old woman, and looked, and began to
laugh. The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing
was left but the silver shoes.

“She was so old,” explained the Witch of the North, “that she dried up
quickly in the sun. That is the end of her. But the silver shoes are
yours, and you shall have them to wear.” She reached down and picked up
the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to
Dorothy.

“The Witch of the East was proud of those silver shoes,” said one of
the Munchkins, “and there is some charm connected with them; but what
it is we never knew.”

Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table.
Then she came out again to the Munchkins and said:

“I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will
worry about me. Can you help me find my way?”

The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at
Dorothy, and then shook their heads.

“At the East, not far from here,” said one, “there is a great desert,
and none could live to cross it.”

“It is the same at the South,” said another, “for I have been there and
seen it. The South is the country of the Quadlings.”

“I am told,” said the third man, “that it is the same at the West. And
that country, where the Winkies live, is ruled by the Wicked Witch of
the West, who would make you her slave if you passed her way.”

“The North is my home,” said the old lady, “and at its edge is the same
great desert that surrounds this Land of Oz. I’m afraid, my dear, you
will have to live with us.”

Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these
strange people. Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins,
for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep
also. As for the little old woman, she took off her cap and balanced
the point on the end of her nose, while she counted “One, two, three”
in a solemn voice. At once the cap changed to a slate, on which was
written in big, white chalk marks:

“LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS”


The little old woman took the slate from her nose, and having read the
words on it, asked, “Is your name Dorothy, my dear?”

“Yes,” answered the child, looking up and drying her tears.

“Then you must go to the City of Emeralds. Perhaps Oz will help you.”

“Where is this city?” asked Dorothy.

“It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the
Great Wizard I told you of.”

“Is he a good man?” inquired the girl anxiously.

“He is a good Wizard. Whether he is a man or not I cannot tell, for I
have never seen him.”

“How can I get there?” asked Dorothy.

“You must walk. It is a long journey, through a country that is
sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. However, I will use
all the magic arts I know of to keep you from harm.”

“Won’t you go with me?” pleaded the girl, who had begun to look upon
the little old woman as her only friend.

“No, I cannot do that,” she replied, “but I will give you my kiss, and
no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of
the North.”

She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead. Where
her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy
found out soon after.

“The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick,” said the
Witch, “so you cannot miss it. When you get to Oz do not be afraid of
him, but tell your story and ask him to help you. Good-bye, my dear.”

The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey,
after which they walked away through the trees. The Witch gave Dorothy
a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and
straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who
barked after her loudly enough when she had gone, because he had been
afraid even to growl while she stood by.

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear
in just that way, and was not surprised in the least.


 

第2章  マンチキンたちとの会議

 

ドロシーは突然、そして非常に強い衝撃で目を覚ました。
もし彼女が柔らかいベッドの上に横になっていなかったら、怪我をしていたかもしれないほどだった。
その衝撃に、彼女は息を呑み、何が起こったのか不思議に思った。
トトは冷たい小さな鼻をドロシーの顔に押し当て、悲しそうにクンクン鳴いた。

ドロシーは飛び起き、家がもう揺れていないことに気づいた。
そして部屋の中は暗くもなかった。
窓から明るい日差しが差し込んでいた。

ドロシーはベッドから飛び出し、トトと一緒にドアを開けて外へ飛び出した。

その瞬間、ドロシーは驚きのあまり叫び声を上げた。
そして目に飛び込んできた驚くべき光景に、彼女の目はどんどん大きくなった。

サイクロンは、サイクロンにしては驚くほど優しく、家を美しい国の真ん中へと降ろしていた。
まわりには美しい芝生が広がり、大きく堂々とした木々には豊かでおいしそうな果実がたわわに実っていた。
あざやかな花々があちこちに咲き、珍しい羽を持つ色鮮やかな鳥たちが木々や茂みの間で歌いながら飛び回っていた。
少し離れたところには、小さな小川がきらめきながら流れており、乾いた灰色の大草原で長く暮らしてきた小さな少女にとっては、とても心地よい音だった。

ドロシーがその光景を見つめて立っていると、彼女はとても奇妙な人々の一団が近づいてくるのに気づいた。
彼らは彼女がいつも見てきた大人ほど大きくはなかったが、子どもほど小さくもなかった。
ドロシーとほぼ同じ背丈だったが、顔はずっと年上に見えた。

そのうち三人は男、一人は女で、全員が奇妙な服を着ていた。
高く先のとがった丸い帽子をかぶり、つばのまわりには小さな鈴がついていて、動くたびにチリンチリンと鳴った。
男たちの帽子は青、女性の帽子だけが白だった。
彼女は肩から流れるような白いドレスを着ており、その上には太陽のようにきらめく小さな星々が散りばめられていた。

男たちは帽子と同じ色の青い服を着ており、上部に青い折り返しのある、よく磨かれたブーツを履いていた。
ドロシーは二人の男にひげがあるのを見て、彼らがヘンリーおじさんくらいの年齢に見えると思った。
しかし、小柄な女性はそれよりずっと年上に見えた。
顔はしわだらけで、髪はほとんど白く、歩き方も少しぎこちなかった。

彼らが家の近くまで来ると、立ち止まり、ささやき合いながらそれ以上近づくのをためらっているようだった。
しかし小さな老婦人だけはドロシーのところまで歩いてきて、深く頭を下げ、優しい声で言った。

「高貴なる女魔法使いさま、マンチキンの国へようこそ。
あなたが東の邪悪な魔女を倒して、私たちを奴隷の生活から解放してくださったことに、心から感謝いたします。」

ドロシーは驚いた。
自分が魔女を倒した?

彼女はただの普通で、無害な少女であり、サイクロンに巻き込まれてここへ来ただけだった。
これまでの人生で何かを殺したことなど一度もなかった。

しかし老婦人は返事を期待していたので、ドロシーは慎重に言った。
「ご親切にありがとうございます。でも… 何か誤解されていると思います。私は誰も殺していません。」

老婦人は笑いながら言った。
「あなたの家がやったのですよ。どちらにしても同じことですわ。ご覧なさい!」

老婦人は家の角を指さした。
ドロシーは息を呑んだ。
家の角の下から、つま先のとがった銀の靴を履いた二本の足が突き出していた。

「まあ!どうしよう!」
ドロシーは手を合わせて嘆いた。
「家が落ちたみたいです。どうしたらいいんでしょう?」

「もう終わったことですよ。」
老婦人は落ち着いた声で言った。

「でも、彼女は誰だったのですか?」とドロシーが尋ねた。

「さっき言ったとおり、彼女は東の邪悪な魔女だったのですよ。」
と、小柄な女性が答えた。
「彼女は長い間マンチキンたちを支配し、昼も夜も奴隷のようにこき使ってきました。
でも今、みんな自由になり、その恩をあなたに感謝しているのです。」

「マンチキンって誰ですか?」とドロシーが尋ねた。

「彼らは東の地、邪悪な魔女が支配していたこの土地に住む人々ですよ。」

「じゃあ、あなたもマンチキンなんですか?」とドロシーが聞いた。

「いいえ、違いますよ。でも私は彼らの友達です。私は北の国に住んでいます。
東の魔女が死んだと知って、マンチキンたちが急いで使いを送り、私はすぐに駆けつけたのです。
私は北の魔女なのですよ。」

「まあ!」とドロシーは叫んだ。
「本物の魔女なんですか?」

「もちろんですよ。」と小柄な女性は答えた。
「でも私は善い魔女ですから、人々に愛されているのです。
私はここを支配していた邪悪な魔女ほど強くありません。
もしそれほど強かったら、私が自分で彼らを解放していたでしょう。」

「でも、魔女はみんな悪いって聞いてきたんです。」
ドロシーは、本物の魔女を前にして少し怯えながら言った。

「いいえ、それは大きな誤解ですよ。
オズの国には魔女は四人だけで、そのうち北と南の魔女は善い魔女なんです。
私はその一人なので、間違えることはありません。
東と西の魔女だけが本当に邪悪な魔女だったのです。
でもあなたが東の魔女を倒したので、今オズの国に残っている邪悪な魔女は一人だけ――西にいる魔女です。」

「でも……」
ドロシーは少し考えたあと言った。
「エムおばさんは、魔女たちはずっと昔に全部死んだって言っていました。」

「エムおばさんとは誰ですか?」と小さな老婦人が尋ねた。

「カンザスに住んでいる私のおばさんです。私はそこから来ました。」

北の魔女はしばらくうつむいて考え、
そして顔を上げて言った。
「私はカンザスという場所を知りません。聞いたこともない国です。
でも教えてください。そこは文明化された国なのですか?」

「はい、そうです。」とドロシーは答えた。

「それなら納得できますね。
文明化された国には、魔女も魔法使いも、女魔法使いも、魔術師も残っていないと信じられていますから。
でもオズの国は文明化された場所ではありません。
私たちは世界のほかの場所から切り離されているのです。
だから今でも魔女や魔法使いが残っているのですよ。」

「魔法使いって誰ですか?」とドロシーが尋ねた。

「オズこそが偉大な魔法使いですよ。」
北の魔女は声をひそめてささやくように言った。
「彼は私たち全員を合わせたよりも強いのです。
エメラルドの都に住んでいます。」

ドロシーがさらに質問しようとしたそのとき、
今まで静かに立っていたマンチキンたちが突然大声を上げ、
家の角――東の魔女が押しつぶされていた場所――を指さした。

「どうしたのです?」と老婦人が尋ね、その方向を見ると、
すぐに笑い出した。
死んだ魔女の足が完全に消え、銀の靴だけが残っていたのだ。

「彼女はとても年を取っていたのでね。」と北の魔女が説明した。
「太陽の下ですぐに干からびてしまったのでしょう。それが彼女の最期です。
でもこの銀の靴はあなたのものです。履いてお行きなさい。」
老婦人はかがんで靴を拾い、ほこりを払ってからドロシーに手渡した。

「東の魔女はこの銀の靴をとても誇りにしていました。」
とマンチキンの一人が言った。
「どんな魔法がかかっているのかは、私たちにはわかりませんが。」

ドロシーは靴を家の中へ持っていき、テーブルの上に置いた。
そして再び外へ出てマンチキンたちに言った。

「私はおばさんとおじさんのところへ帰りたいんです。
きっと私のことを心配しているはずです。
帰る道を探すのを手伝ってくれませんか?」

マンチキンたちと魔女は互いに顔を見合わせ、
次にドロシーを見て、そして首を横に振った。

「東には、ここからそれほど遠くない場所に大きな砂漠があります。」
と一人が言った。
「そこを渡って生き延びた者は一人もいません。」

「南も同じですよ。」と別の者が言った。
「私は実際に行ったことがあります。南はクアドリングたちの国です。」

「西も同じだと聞いています。」と三人目の男が言った。
「そこはウィンキーたちが住んでいて、西の邪悪な魔女が支配しています。
その道を通れば、あなたは奴隷にされてしまうでしょう。」

「北は私の故郷です。」と老婦人が言った。
「でもその端にも、オズの国を囲む同じ大きな砂漠があります。
おそらく、あなたは私たちと一緒に暮らすしかないでしょうね。」

これを聞いたドロシーは泣き出してしまった。
見知らぬ人々に囲まれ、孤独で怖くなったのだ。
ドロシーが泣くのを見て、マンチキンたちも心を痛め、
みんなハンカチを取り出して一緒に泣き始めた。

老婦人は帽子を脱いで鼻の先に乗せ、
「いち、に、さん」と厳かに数えた。
すると帽子は黒板に変わり、
そこには太い白いチョークでこう書かれていた。

ドロシーをエメラルドの都へ行かせよ

小さな老婦人は鼻の先から黒板を取り、
そこに書かれた文字を読むと、こう尋ねた。

「あなたの名前はドロシーで間違いありませんね、お嬢さん?」

「はい。」
ドロシーは涙を拭きながら顔を上げて答えた。

「それなら、あなたはエメラルドの都へ行かなければなりません。
もしかするとオズがあなたを助けてくれるかもしれませんよ。」

「その街はどこにあるのですか?」とドロシーが尋ねた。

「国のちょうど中央にあります。
先ほど話した偉大な魔法使いオズがそこを治めているのです。」

「オズは良い人なのですか?」
ドロシーは不安そうにたずねた。

「彼は良い魔法使いですよ。
ただ、彼が人間なのかどうかは分かりません。
私は一度も会ったことがありませんから。」

「どうやってそこへ行けばいいのでしょう?」とドロシーが聞いた。

「歩いて行くしかありませんよ。
長い旅路です。
楽しい場所もあれば、暗く恐ろしいところも通るでしょう。
でも私は知っている限りの魔法を使って、あなたが危険に遭わないように守りましょう。」

「一緒に来てはくれないのですか?」
ドロシーは、老婦人を唯一の友のように思い始めていたので、必死に頼んだ。

「いいえ、一緒には行けません。」
と彼女は答えた。
「でも、あなたに私の“キス”を授けましょう。
北の魔女にキスされた者には、誰も害を与えることができないのですよ。」

老婦人はドロシーに近づき、そっと彼女の額にキスをした。
その唇が触れた場所には、丸く輝く印が残った。
ドロシーは少しあとでそれに気づいた。

「エメラルドの都へ向かう道は、黄色いレンガで舗装されています。」
と北の魔女が言った。
「だから迷うことはありません。
オズのところへ行ったら恐れずに、あなたの話をして助けを求めなさい。
さあ、お別れですよ、お嬢さん。」

三人のマンチキンは深々とお辞儀をしてドロシーの旅の無事を祈り、
そのあと木々の間へと歩き去っていった。
北の魔女はドロシーに優しくうなずき、
左足のかかとで三回くるりと回った。

次の瞬間、彼女の姿は消えていた。
それに驚いたのはトトで、
彼女が立っていた間は怖がって鳴き声すら出せなかったくせに、
消えたあとになって大きな声で吠え始めた。

しかしドロシーは、魔女ならきっとそんなふうに消えるだろうと考えていたので、
まったく驚かなかった。

 

 

반응형